Башо

December 16th, 201012:50 pm @

0


Башо

Maцуо Башо (1644 – 1694)

е най-известният поет от периода Едо в Япония. През целия си живот, Башо е признат за свои творби в хайку но ренга форма. Днес той е признат майстор на кратки и ясни хайку.

Още в ранна възраст Башо усеща поезията, и тя му става спътница през целия му житейски път. След като се интегрира в интелектуалните среди на Едо той бързо става известен в Япония. Работел  като учител, но се отказал от социалния, градския живот на литературните кръгове и предпочитал да се скита из цялата страна, пътувайки на  запад, изток, и далеч в северните диви части , за да се  вдъхнови за своите поеми. Когато четем поемите на Башо не може да не усетим дъха на природата, с нейната чистота, простота и красота.

Башо благоговеел пред природата, децата, Луната.

Аh, how glorious
The young leaves, the green leaves
Glittering in the sunshine.

Basho, from The Genius of Haiku, R.H. Blyth

# Recepti

Ах, как славно
Младите листа, зелените листа
Блестящи на слънчевата светлина.

Aвторът е Башо (1644-1694) и той изразява своето истинско религиозно отношение към природата.

# Miroslava Ivanova – предлагам лека вариация

Ах, какво великолепие
Млади листа, зелени листа
Блестящи на слънчевата светлина.

# Miroslava Ivanova или:

Ах, какво великолепие
Младите листа, зелените листа
Блестят на слънчевата светлина.

# Recepti ‎@ Miroslava Ivanova 🙂

# Miroslava Ivanova да плюс простотата на хайку – любима комбинация – кратко, точно и ясно, по същество, заредено с чувство 🙂

# Recepti Една поема, много преводи.

# Miroslava Ivanova благодаря – моето е само вариация 🙂

# Recepti ‎@Miroslava Ivanova Благодаря Ви. Те всичките са красиви. сигурно ще има още предложения. Ще бъде интересно. Сетих се за едно стихотворение на Емили Дикинсън-видях поне три вариации и всичките звучаха прекрасно.

# Plamena Teneva-Main бих превела първата строфа като “Ах, колко славно“. Много е красиво, благодаря.

leaddonate