Башо
Maцуо Башо (1644 - 1694)
е най-известният поет от периода Едо в Япония. През целия си живот, Башо е признат за свои творби в хайку но ренга форма. Днес той е признат майстор на кратки и ясни хайку.
Още в ранна възраст Башо усеща поезията, и тя му става спътница през целия му житейски път. След като се интегрира в интелектуалните среди на Едо той бързо става известен в Япония. Работел като учител, но се отказал от социалния, градския живот на литературните кръгове и предпочитал да се скита из цялата страна, пътувайки на запад, изток, и далеч в северните диви части , за да се вдъхнови за своите поеми. Когато четем поемите на Башо не може да не усетим дъха на природата, с нейната чистота, простота и красота.
Башо благоговеел пред природата, децата, Луната.
Аh, how glorious
The young leaves, the green leaves
Glittering in the sunshine.
Basho, from The Genius of Haiku, R.H. Blyth
# Recepti
Ах, как славно Младите листа, зелените листа Блестящи на слънчевата светлина.Aвторът е Башо (1644-1694) и той изразява своето истинско религиозно отношение към природата.
# Miroslava Ivanova - предлагам лека вариация
Ах, какво великолепие Млади листа, зелени листа Блестящи на слънчевата светлина.# Miroslava Ivanova или:
Ах, какво великолепие Младите листа, зелените листа Блестят на слънчевата светлина.# Recepti @ Miroslava Ivanova :)
# Miroslava Ivanova да плюс простотата на хайку - любима комбинация - кратко, точно и ясно, по същество, заредено с чувство :)
# Recepti Една поема, много преводи.
# Miroslava Ivanova благодаря - моето е само вариация :)
# Recepti @Miroslava Ivanova Благодаря Ви. Те всичките са красиви. сигурно ще има още предложения. Ще бъде интересно. Сетих се за едно стихотворение на Емили Дикинсън-видях поне три вариации и всичките звучаха прекрасно.
# Plamena Teneva-Main бих превела първата строфа като "Ах, колко славно". Много е красиво, благодаря.
0 Коментара