Омар Хайям
Омар Хайям или Гиясаддин Абу-л- Фатх Омар ибн Ибрахим Хаям Нишапури (18 май 1048 г. – 4 декември 1122 г.) е персийски математик, поет, философ,лекар и астроном. Известен е със своя Рубаят, сборник от рубаи. Когато четеш поемите му разбираш, че освен мъдрец той е почитател и на виното и хубавите жени.
Кога за първи път попаднах на поемите на Хайям? Май беше доста отдавна. Не искам да се връщам назад, за да не се стресна колко години са минали от тогава. Бях студентка и моя приятелка ме покани на гости. Каза ми че има съквартирантка персийка и често и четяла и превеждала рубаи. Намисляш си желание, отваряш книгата и взависимост на коя страница я отвориш, четеш поемата и така разбираш какво ще се случи. Винаги готова да открие нещо ново, приех поканата. Така прекарахме един приятен следобед с чай и рубаи. На другия ден тръгнах да търся книга на Омар Хайям на български. Късметът ме споходи на Славейков да намеря една малка книжка издадена от Ерато. Тази книжка винаги е с мен през всичките тези години и често си я чета.
*********
Какво сме ние? На земята през май най-хубавия цвят
връх и долина необятна, на рая-рай, на ада-ад.
Чрез нас се просветлява бавно дълбокото око на свода,
ако светът е пръстен-ний сме над златото му скъп ахат.
**********
Ще си заминем с поглед плах–но за света какво е?
И няма път, и няма смях-но за света какво е?
Ний си отидохме-а той е бил и винаги ще бъде.
От нас дори не виждам прах-но за света каквo e?
*********
Живей-в ръцете си с цветя и чаша вдъхновена,
пий в любовта и забрави за цялата вселена,
додето вихъра свиреп не те за миг прекърши
като листенцата на гюл, за ден наметка тленна.
Да разрушиш винаги е по-лесно, отколкото да построиш
Да обидиш е по-просто от това да простиш
И да излъжеш винаги е по-удобно, отколкото да повярваш
А да отблъснеш е много по-просто от това да обичаш
gDS_Q3YcDPGVv&dB
Кога за първи път попаднах на поемите на Хайям? Май беше доста отдавна. Не искам да се връщам назад, за да не се стресна колко години са минали от тогава. Бях студентка и моя приятелка ме покани на гости. Каза ми че има съквартирантка персийка и често и четяла и превеждала рубаи. Намисляш си желание, отваряш книгата и взависимост на коя страница я отвориш, четеш поемата и така разбираш какво ще се случи. Винаги готова да открие нещо ново, приех поканата. Така прекарахме един приятен следобед с чай и рубаи. На другия ден тръгнах да търся книга на Омар Хайям на български. Късметът ме споходи на Славейков да намеря една малка книжка издадена от Ерато. Тази книжка винаги е с мен през всичките тези години и често си я чета.
Омар Хайям за първи път е преведен на български от немски и английски рубаи от Гео Милев.
*********
Какво сме ние? На земята през май най-хубавия цвят
връх и долина необятна, на рая-рай, на ада-ад.
Чрез нас се просветлява бавно дълбокото око на свода,
ако светът е пръстен-ний сме над златото му скъп ахат.
**********
Ще си заминем с поглед плах–но за света какво е?
И няма път, и няма смях-но за света какво е?
Ний си отидохме-а той е бил и винаги ще бъде.
От нас дори не виждам прах-но за света каквo e?
*********
Живей-в ръцете си с цветя и чаша вдъхновена,
пий в любовта и забрави за цялата вселена,
додето вихъра свиреп не те за миг прекърши
като листенцата на гюл, за ден наметка тленна.
Да разрушиш винаги е по-лесно, отколкото да построиш
Да обидиш е по-просто от това да простиш
И да излъжеш винаги е по-удобно, отколкото да повярваш
А да отблъснеш е много по-просто от това да обичаш
gDS_Q3YcDPGVv&dB
Александър Койчев Отговори
Моля,добавете материал и за другите средновековни източни поети -Рудаки,Фирдоуси,Низами,Руми,Саади,Хафез,Алишер Навои ,от брилянтният превод на Йордан Милев !!!